윌리엄 셰익스피어(지음), 김정환(옮김), <헨리 6세 2부>, 아침이슬, 2012

리처드

그렇게 너는 거기 누웠거라 —

왜냐면, 지질한 선술집 간판,

세인트 앨번즈 성 아래서, 서머싯이

자신의 죽음으로 마법사를 유명하게 만들었다는 거.

칼아, 탄력을 유지해 다오, 가슴이여, 계속 분노하라 —

사제들은 적을 위해 기도하지만, 군주는 죽이는 법.

(셰익스피어, 헨리 6세 2부, 5막2장) 


RICHARD

So, lie thou there;

For underneath an alehouse’ paltry sign,

The Castle in Saint Alban’s, Somerset

Hath made the wizard famous in his death.

Sword, hold thy temper; heart, be wrathful still:

Priests pray for enemies, but princes kill.

(Shakespeare, The Second part of King Henry the Sixth, 5:2)